29 de maio de 2013

Yeah?!

Duda tem uma super amiga que é de Bangladesh. Ela e a família moraram muito tempo no Paquistão e estão em Milão há um ano, mais ou menos. A menina é uma graça, super educada. Duda e ela se comunicam em inglês, pois nem a garotinha, nem os pais aprenderam italiano.

A maioria das mães da escola não fala inglês. Só as estrangeiras. As italianas falam italiano e basta. Pois bem, a mãe da amiguinha da Duda se aproximou muito de mim por causa do meu inglês macarrônico (em terra de cego quem tem olho é rei, já dizia o ditado) e porque nossas filhas se dão muito bem. Meus problemas linguisticos com essa família começam sempre que tenho que conversar com a mãe, ou pior, com o pai! Tenho pavor dele! Não, ele é muito educado, sorridente, mas fala um inglês meio ajaponeisado, sabe? Eu não entendo nada. Pra piorar, no meio das frases, ele coloca um "yeah?" que, a meu ver, é para sentir se estou ou não entendendo o que ele está dizendo. E eu nunca estou.

Logo quando a menininha chegou na escola, o irmãozinho dela era muito pequeno e ainda ficava em casa, ou seja, na maioria das vezes era só o pai que a buscava na escola. Eram sempre 5 / 10 minutos de terror na minha vida. Eu esperava as reações dele. Se ele ria, eu ria. Se dizia "you know?", eu knowzava. Se falava o fatídico "yeah?", eu concordava. Devo ter concordado até com o uso de burka pelas mulheres mulçumanas e não sei!

A situação piorou quando a amiguinha começou a frequentar a minha casa. Toda vez, para buscá-la, o pai me liga. Agora, imagina só. Se, ao vivo, eu já não entendo o que a criatura fala, imagina pelo telefone?! É impressionante como sempre tem barulho quando ele me liga! Essa é a minha desculpa favorita. "Sorry, I can't listen because there is so much noise here. Could you repeat?". Sempre assim. Depois da terceira vez, eu entendo umas duas palavras...desastre.

Resolvi, então, que só iria me comunicar com a mãe e por escrito. Desastre. Outro dia ela me mandou uma mensagem assim: "for mom's email nd ph no how can I get? I really need to talk to u. When u r free tell me, plz. Thx." Até decifrei, mas juro que levei uns 5 minutos. Sou velhinha já e ela escreveu na linguagem de um Universo paralelo adolescente. Para que eu quero descer!

Hoje, quando cheguei para buscar meus filhos na escola, lá estavam eles. Pai e mãe. Unidos pelo inglês-arabe-grego-jamaicano. E os dois vieram conversar quando me viram. Estavam falando alguma coisa sobre o aniversário da amiguinha que será esta semana. Algo a ver com o tempo. Rain. Isso eu entendi. Será que vai chover, não vai chover, bla bla bla bla bla? Depois de um "yeah?" do pai, respondi segura: "No, don't worry. I don't think is gonna rain". A mãe: "But Sheyla, we are talking about the food". 

Yeah? Yeah! Bye


4 comentários:

  1. kkkkkkkkkkkkkkk

    Vivo passando por estes peheings!!!!
    Bjs,

    ResponderExcluir
  2. Sheyla morri de rir! As vezes fica complicado mesmo principalmente quando a pessoa tem sotaque forte... Beijos!

    ResponderExcluir
  3. HUAHUAHUAHUAHUA...Sheyla mor-ri de rir com esse post!!!!!!
    hahahahahaha

    Faz tempo q eu nao venho aqui e agora vi que faz tempo q vc nao escreve... tà tudo bem?

    beijoscas

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Oi Gisa! Tudo bem sim!! Estou muito sem tempo...mas essa semana volto a postar! E vc? Tudo bem? Bj

      Excluir